noviembre 8, 2021 buzzwords 2021

La 30 Expresiones o palabras más populares en Japón de 2021

En Japón, al final de cada año se seleccionan las palabras o expresiones nuevas y de moda a las que la gente prestó mucha atención y sobre las que habló en sus redes sociales. Estas palabras seleccionadas dan una idea de cómo ha sido el año en términos sociales y que, si estás estudiando japonés, revelan características del idioma que te pueden resultar muy útiles para entenderlo y entender también la cultura japonesa.

Palabras populares 2020_02
Edición del 2020 del “Gendai yōgo no kisochishiki” 現代用語の基礎知識

Desde 1984, la editorial Jiyukokuminsha ha estado recopilando información sobre estas palabras de moda emergentes de Japón mediante cuestionarios y otorga a una de ellas el Shingo / Ryukogo Taisho (新語・流行語大賞 “Gran premio de neologismo / palabra de moda”). Aunque sólo una de las palabras es la ganadora, también se publican y analizan las 30 palabras nominadas.

Los criterios para seleccionar las palabras de moda o expresiones más populares del año es que tengan “una expresión y un matiz que capturen algún aspecto de la sociedad en una manera casual e ingeniosa durante el año en curso”. Una vez nombrada la palabra o expresión ganadora, se publica en un libro magazine, el “Gendai yōgo no kisochishiki” 現代用語の基礎知識.

Aunque la adición de palabras tan nuevas al diccionario no suele ser inmediata ya que éstas pueden volverse obsoletas y perder su fuerza e importancia entre la gente. Algunas palabras requieren que pasen más de 10 años antes de ser revisadas ya que se dedica mucho tiempo a examinarlas cuidadosamente antes de ser agregadas a los diccionarios. Muchas de las que han sido seleccionadas o que estuvieron nominadas no logran llegar a la inclusión en los diccionarios. Se dice que las palabras están vivas por lo que también también mueren.

Aquí te presentamos la lista de las 30 palabras o expresiones nominadas para el 2021. De estas 30 sólo una será la ganadora y será anunciada el 1o. de diciembre de 2021.

buzzwords 2021
La gente presta mucha atención y habla de estas palabras y expresiones en sus redes sociales.

イカゲーム Ika geemu

Lanzado en Netflix el 17 de septiembre, este drama de supervivencia coreano ha causado sensación entre la gente y su impulso aún no se detiene. La historia gira en torno a un concurso en el que 456 jugadores con grandes deudas financieras arriesgan sus vidas para jugar una serie de juegos para niños y así tener la oportunidad de ganar un premio extra millonario.

うっせぇわ Usseewa

Es una canción de la cantante japonesa Ado, lanzada como su sencillo debut el 23 de octubre de 2020. La letra de la canción critica el llamado “sentido común” de la sociedad, con Ado hablando en nombre de los miembros de la sociedad sobre su insatisfacción y enojo con la sociedad. La canción se canta en un tono fuerte casi gritando con palabras ásperas; el título y el eslogan de la canción, “Usseewa”, abreviatura de うるさいわ, significaría “Cállate”. Esta canción se hizo popular entre las generaciones más jóvenes en Japón al punto de ser considerada por muchos como el “himno juvenil 2021”

ウマ娘 Uma musume

Este es un juego de celular/móbil muy popular este año del que también se realizó un anime. Este juego se desarrolla en un mundo muy parecido al nuestro, donde existen estas”chicas caballo”, chicas con orejas y colas de caballo así como la velocidad y resistencia de estos animales. Este juego fue muy popular y tuvo muchas descargas en Japón.

SDGs

Estas son las siglas para “Sustainable Development Goals” o “Metas de desarrollo sostenible” que consta de 17 objetivos y 169 metas hacia el 2030 para erradicar la pobreza y lograr un mundo sostenible. Japón tiene la intención de liderar la promoción de los SDG en la comunidad internacional, basándose en su fortaleza en la sabiduría tradicional, tecnologías e información de vanguardia, así como en su convicción de no dejar a nadie atrás basándose en el concepto de seguridad humana.

NFT 

Son las siglas en inglés de “token no fungible” que es una unidad de datos única y no intercambiable almacenada en un libro de contabilidad digital. Los (NFT) han sido un tema en la industria de la criptografía japonesa desde principios de 2018 aunque en 2021 se volvieron cada vez más populares y han visto una adopción más generalizada.

エペジーーン — Epe jīn

El equipo japonés de esgrima masculino sorprendió a todos llevándose la primera medalla de oro del país de dicho deporte en las pasadas Olimpiadas de Tokyo. Este deporte no había sido muy popular en Japón como lo es en Europa o Estados Unidos teniendo muy pocos que lo practican. Esto hace que el éxito sea aún más sorprendente y la historia detrás de él es una de una década de mejora constante y determinación atlética, convirtiéndolo, quizás en un deporte popular en Japón próximamente.

推し活 — Oshikatsu

Quiere decir “actividad de empuje” y se refiere al apoyo dado por los fans a las “Idol” o personajes de anime, sobre todo por parte de las generaciones más jóvenes. Aunque no se limita sólo a ellos sino también a los actores, escritores, youtubers, cosplayers o también a lugares como zoológicos y museos. Con la situación actual del COVID 19, muchos de los conciertos, eventos y presentaciones tuvieron que ser cancelados por lo que el apoyo que los fans daban se centraba en comprar la música o productos, promover sus actividades en línea, visitar los sitios web, etc.

親ガチャ — Oyagacha

Las “gacha gacha” o “gacha pon” son las máquinas de premios en las que insertas cierta cantidad de dinero y obtienes un premio que sale al azar, es decir no lo puedes escoger. Se les llama así por el sonido que hacen al girar la perilla y sacar tu premio. “Oya” quiere decir “padre/madre de familia” por lo que esta expresión quiere decir que “los niños no pueden elegir a sus padres”. Significa que el entorno familiar y las circunstancias que afectan en gran medida su vida se dejan a su suerte, al azar.

カエル愛 — Kaeru-ai

La boxeadora Irie Sena llamó mucho la atención después de haber ganado medalla de oro en las olimpiadas pasadas y su interés por las ranas llamó la atención de la gente ya que en sus redes sociales demostró su “amor por las ranas” y espera trabajar en algo relacionado con estos anfibios una vez que se gradúe.

ゴン攻め/ビッタビタ — Gon-zeme; bitta bita

Gonzeme” es una palabra de Ryo Sejiri, un skater profesional que ganó medalla de oro en esta disciplina que hizo su debut en los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Tokyo 2020. El significado según Ryo Sejiri es algo así como “Estoy atacando fuerte” y “Bitta bitta” se explicaría como “Justo en el momento“. Estas dos expresiones fueron las más usadas por el skater profesional al hacer comentarios en sus redes sociales sobre su desempeño en diferentes momentos de las Olimpiadas.

ジェンダー平等 — Jendā byōdō

Esta expresión tiene que ver con “Igualdad de género” lo que significa que cada persona, independientemente de su género, puede compartir responsabilidades, derechos y oportunidades por igual y tomar todas las decisiones en conjunto. La igualdad de género es también uno de los objetivos a cumplir para el 2030 en las ” Metas de desarrollo sostenible” en las que Japón juega un papel importante.

自宅療養 — Jitaku ryōyō

Esta expresión significa “recuperarse en casa” A causa de la demanda de camas en los hospitales por parte de personas contagiadas de COVID 19 durante las diferentes olas, el gobierno instó a la población a no acudir a los hospitales si no se tenían síntomas o si estos era leves y recuperarse en sus casas, hoteles o zonas aisladas para evitar los contagios.

13歳、真夏の大冒険 — 13 sai, manatsu no daibōken

Se traduciría como “13 años, aventura de verano” y es la expresión que el presentador de Fuji TV usó para referirse a la skater japonesa Nishiya Momiji ganadora de la medalla de oro con sólo 13 años. Dado que los JJOO se desarrollaron durante el verano, la referencia a “una aventura de verano” quedó muy bien descrita para Nishiya, ya que participar en las olimpiadas debe ser toda “una aventura!”

ショータイム — Shō taimu

Esta fue la expresión que se usó para alentar al beisbolista Ohtani Shōhei en su intento por batir el record de “home runs” de Babe Ruth ya que terminó la temporada sin poder lograrlo.

人流 — Jinryū

Esta expresión se traduce como “flujo de personas” algo que el Gobierno de Japón se centró mucho al emitir los estado de emergencia tras los aumentos de personas infectadas por el COVID 19 en Osaka y Tokyo y otras zonas de Japón.

スギムライジング — Sugimu-raijingu

Como a los japoneses les encanta abreviar las palabras y convertirlas en expresiones, ésta viene de la mezcla de “Sugimara” y “rising”. Se usó mucho para describir el tipo de lanzamiento que Sugimura Hidetaka hizo durante los Juegos Paralímpicos de Tokyo de 2020. Estos eran lanzamientos precisos con un particular “tiro ascendente” haciéndose con la primera medalla de oro para Japón de la competición.

Z世代 — Z sedai

Los miembros de la llamada Generación Z (o Gen Z para abreviar) es coloquialmente también como “zoomers“, el grupo demográfico que se sitúa despues de los Millennials y a la Generación Alfa. Se usan los mediados y fines de la década de 1990 como años iniciales y principios de la década de 2010. Muchos de los miembros de la Generación Z son hijos de la Generación X.

チキータ — Chikīta

La “chiquita” es una técnica que se usa en el tenis de mesa, principalmente al recibir el saque. Debido a que la trayectoria de la bola en el golpe se dobla como un plátano, se le llamó “Chikita” en honor a la famosa marca de plátanos. La ganadora de tres medallas (una de oro, una de plata y una de bronce) en el tenis de mesa olímpico, Itō Mima, venció a muchos de sus contrarios con esta técnica.

チャタンヤラクーサンクー — Chatan yara kūsankū

Esta palabra es el nombre de la kata o patrones de movimientos que la karateka Shimizu Kiyō realizó durante su participación en las Olimpiadas de Tokyo, lo que le valió una medalla de plata en el debut de esta disciplina.

ととのう — Totonou

Se refiere a un estado de bienestar físico y mental mediante la repetición de saunas, baños fríos y descansos ya que el verbo totonou, que significa “preparar” o “prepararse”. Muchas personas tuvieron que cancelar o aplazar sus viajes a los”onsen” o baños termales a causa de la pandemia por lo que recurrían a los sauna para compensar.

フェムテック — Femutekku

Y volvemos a la mezcla de términos para esta expresión que es una mezcla de palabras en inglés “femenine” y “technology” y se refiere a los productos y servicios destinados a solucionar los problemas de salud física y mental de las mujeres con tecnología. Por ejemplo, mejorar la calidad de vida durante el embarazo, medidas de infertilidad, mejorar loso síntomas y estado físico durante la menopausia, ciclo menstrual y predicción de éste así como enfermedades específicas de las mujeres.

副反応 — Fukuhannō

Esta se refiere a a los “efectos secundarios” que podía haber en las personas que se habían vacunado contra el COVID-19 este año. El dolor, picazón e hinchazón en el área de la inoculación, así como fiebre, escalofríos y dolor en las articulaciones fueron los efectos secundarios enumerados.

ピクトグラム — Pikutoguramu

Fue muy popular la presentación de los pictogramas en la ceremonia de inauguración de los Juegos Olímpicos de Tokyo 2020. Lo particular fue que se realizó con personas vestidas todo de azul que iban representando cada uno de los deportes y disciplinas. La primera vez que se usaron estos pictogramas fue en las Olimpiadas de Tokyo 1964.

変異株 — Hen’i kabu

Ésta fue otra de las palabras que se escucharon mucho en los medios y la gente habló mucho de ello y son las “variantes del virus” o “cepas mutadas” del COVID-19.

ぼったくり男爵 — Bottakuri danshaku

Se traduce como “Barón estafador” y es el nombre que se le dio a Thomas Bach, presidente del Comité Olímpico Internacional cuando, en una columna de un períodico estadounidense se le pidió que cancelara los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de 2020. Los manifestantes japoneses que se oponían a la realización de dicho evento tomaron esta palabra, entre otras, como estandarte y resonó mucho en las redes sociales y los medios.

マリトッツォ — Maritottso

El maritozzo, un postre italiano que se convirtió en un gran éxito en Japón este año. Muchos restaurantes e incluso “konbini” (tiendas de conveniencia) vendían este postre como pan caliente.

黙食/マスク会食 — Mokushoku; Masuku kaishoku

Esta palabra significaría “cenar en silencio” y es que muchos restaurantes y establecimientos de comida hacían la petición a sus clientes de no hablar mientras se comía y de utilizar la mascarilla en todo momento que no se estuviera comiendo o bebiendo para evitar contagios del COVID 19 entre los comensales. Algo que la gente comentó e incluso hizo hasta bromas sobre ello en las redes sociales ya que resultaba muy poco práctico.

ヤングケアラー — Yangu kearā

Esta palabra viene del inglés “young carers” (jóvenes cuidadores) Con la situación actual de pandemia y también a causa de problemas económicos, algunos jóvenes han tenido que darse la tarea de cuidar y atender a sus familiares en casa. Aunque desde el 2014 se ha venido hablando de esto, en este año tuvo más fuerza y las personas hablaron y analizaron más sobre esto.

リアル二刀流 — Riaru nitōryū

Ohtani Shōhei vuelve a aparecer en esta lista y en esta ocasión lo hace como “el portador de dos espadas” que es lo que significa esta expresión. Ya había aparecido como expresión nominada en 2013 pero este año su desempeño como lanzador y bateador lo hicieron estar en la mira sobre todo porque, por un lado, intentó batir el récord de “homerun” de Babe Ruth y ganar nueve partidos con su equipo Angeles Angels.

路上飲み — Rojō nomi

Esta expresión significa “bebiendo en la calle” y se convirtió en una actividad entre las personas que no podían consumir alcohol en restaurantes o bares, los conocidos “izakaya” debido a las peticiones que hizo el Gobierno a los bares para que redujeran su horario de apertura y no se sirvieran bebidas alcohólicas para reducir los contagios con la COVID-19. Hubo muchas personas que compartieron fotos y twits de ellas mismas o de otras personas en parques o estacionamientos de los “konbini” bebiendo (en Japón no hay ley que prohíba beber en la vía pública) y disfrutando de la plática con amigos u otras personas del lugar.

Como decíamos antes, estas palabras o expresiones de moda se seleccionan enfocándose en el ingenio y la novedad que transmiten. Por otro lado, el Kanji del año, seleccionado por la Japan Kanji Aptitude Testing Foundation (日本漢字能力検定協会 Nihon kanji nōryo kuken teikyōkai), se centra en un lado oscuro y negativo de la sociedad. El Kanji del Año 2020 fue (Mitsu) centrándose en las medidas de sanidad para enfrentar la pandemia actual de COVID-19.

Cuáles crees que será la palabra o expresión ganadora del 2021? Cuéntanos en lo comentarios!

Comparte

Deja un comentario

0
    0
    Tu Carrito
    Vaciar CarritoRegresa